logo
ADVERTISEMENT

WANGO: Kenya’s KSL moment: From Nairobi’s global stage to everyday service

New KSL datasets and tools—spanning glossed sentences to AI-ready video corpora—are entering teacher training and research.

image
by PAMELA WANGO

Star-blogs19 September 2025 - 10:51
ADVERTISEMENT

In Summary


  • Keep listening to people who live with the costs of silence, because they know exactly where the gaps still lie.
  • In those rooms, FEDWEN will remain a steady companion, making sure budgets and daily practice speak the same language.
Vocalize Pre-Player Loader

Audio By Vocalize

Pamela (Ivone) Wango, Program Coordinator, FEDWEN Kenya. Sign Language Interpreter, Psychologist

Step into a county clinic in Kibera on a busy morning, a courtroom in Mombasa after lunch, or a Form Two class in Kisumu just before the bell.

When Kenyan Sign Language (KSL) is present, the room steadies. Questions land, consent holds, lessons stick. When it is absent, care and justice drift.

This year’s International Week of Deaf People meets a country fresh from hosting the 5th World Federation of the Deaf Conference in Nairobi, a gathering built around one test: whether sign language rights are visible in daily life.

The stakes are not abstract. FEDWEN Kenya’s recent survey across seven regions found that among Deaf women who reported violence, 66 per cent said they never saw justice—cases stalled for familiar reasons: no interpreter, fees for police forms, transport costs, or simple intimidation.

The same silence echoes in clinics and classrooms, where most parents do not know KSL and many teachers are not trained to teach with it. That is what exclusion looks like: not a headline, but a hallway where no one understands you.

Kenya’s legal bedrock already points the way back to clarity. The Constitution requires the State to promote KSL, guarantees persons with disabilities the right to use sign language, and makes interpreters a component of a fair trial for anyone who cannot understand the language of proceedings.

Those lines are not slogans; they are duties that reach into clinics, schools, police desks, and service counters.

In 2025, that architecture sharpened.

The new Persons with Disabilities Act obliges public and private institutions to provide information in accessible formats and to accept and facilitate the use of KSL.

It directs all television stations to carry a KSL inset or captions in newscasts, educational programmes, and events of national significance, and it requires universities to offer a common KSL course.

National and referral hospitals are now expected to employ KSL interpreters. For county treasuries and ministries, the signal is unmistakable: plan and budget as if language is basic equipment.

Alongside the Act sits the Kenya Sign Language Bill (2024), which proposes a KSL Council and recognises KSL—including tactile forms used by Deafblind Kenyans—as a language of communication in public and private forums. Read plainly, it is a mechanism that turns recognition into routine.

You can watch services adjust. Huduma Kenya’s memorandum with the Kenya Institute of Special Education created a path to place interpreters at counters, signalling that language belongs in the architecture of government in the same way as queue systems and opening hours do.

When a citizen approaches a desk and knows the State has prepared to understand them, confidence replaces choreography.

Health shows how quickly scale is possible when design meets data. Kenya’s adolescent health development impact bond, implemented with UN partners through the Tiko platform, has reached more than 227,000 girls with information and services since July 2023.

Now imagine that same machinery tuned for Deaf inclusion—KSL in the consultation room, video remote interpreting at triage, Deaf peer navigators in the waiting bay—and the returns become both ethical and efficient.

Education is widening its own lanes. New KSL datasets and tools—spanning glossed sentences to AI-ready video corpora—are entering teacher training and research.

Pair those with trained interpreters and Deaf-led pedagogy, and the school day stops depending on luck. The lesson becomes accessible to every pupil in the room, not just those who can hear it.

Change also arrives in quieter rooms. A magistrate pauses a hearing until the interpreter takes a position. A nurse signs the words she is about to speak before saying them. A teacher welcomes an answer in KSL and in writing, and marks both correct.

These are small acts that add up to a republic keeping faith with its own law. In that groove, FEDWEN works beside public systems—from parent and adolescent circles that make KSL a household language to preparing Deaf women for county boards where procurement and staffing finally reflect the access the law promises.

The path forward is not a new doctrine; it is a habit. Count interpreters the way we count beds. Put “KSL present” on supervision reports for maternity, theatre handovers, outpatient triage, and gender-based violence desks.

Publish an access line in county scorecards next to waiting times and stockouts. Let training colleges expand interpreter cohorts to meet demand that already exists.

Keep listening to people who live with the costs of silence, because they know exactly where the gaps still lie.

In those rooms, FEDWEN will remain a steady companion, making sure budgets and daily practice speak the same language.


The author is Program Coordinator, FEDWEN Kenya. Sign Language Interpreter, Psychologist

Related Articles